Jeremiah 50:39

ABP_GRK(i)
  39 G1223 διά G3778 τούτο G2730 κατοικήσουσιν G2444.1 ινδάλματα G1722 εν G3588 ταις G3520 νήσοις G2532 και G2730 κατοικήσουσιν G1722 εν G1473 αυταίς G2364 θυγατέρες G4577.1 σειρήνων G3766.2 ου μη G2730 κατοικηθή G3765 ουκέτι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3762.1 ου δε μη G2681 κατασκηνωθήσεται G2193 έως G1074 γενεάς G2532 και G2532 γενεάς
HOT(i) 39 לכן ישׁבו ציים את איים וישׁבו בה בנות יענה ולא תשׁב עוד לנצח ולא תשׁכון עד דור ודור׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H3651 לכן Therefore H3427 ישׁבו shall dwell H6728 ציים the wild beasts of the desert H854 את with H338 איים the wild beasts of the islands H3427 וישׁבו shall dwell H1323 בה בנות and the owls H3284 יענה , and the owls H3808 ולא therein: and it shall be no H3427 תשׁב inhabited H5750 עוד more H5331 לנצח forever; H3808 ולא neither H7931 תשׁכון shall it be dwelt in H5704 עד from H1755 דור generation H1755 ודור׃ to generation.
Vulgate(i) 39 propterea habitabunt dracones cum fatuis ficariis et habitabunt in ea strutiones et non habitabitur ultra usque ad sempiternum nec extruetur usque ad generationem et generationem
Clementine_Vulgate(i) 39 Propterea habitabunt dracones cum faunis ficariis, et habitabunt in ea struthiones: et non inhabitabitur ultra usque in sempiternum, nec exstruetur usque ad generationem et generationem.
Wycliffe(i) 39 Therfor dragouns schulen dwelle with fonned wielde men, and ostrigis schulen dwelle therynne; and it schal no more be enhabitid `til in to with outen ende, and it schal not be bildid `til to generacioun and generacioun;
Coverdale(i) 39 Therfore shal wilde beestes, Apes & Estriches dwell therin: for there shal neuer man dwell there, nether shal eny man haue his habitacion there fore euermore.
MSTC(i) 39 Therefore shall wild beasts, Apes, and Ostriches dwell therein: for there shall never man dwell there, neither shall any man have his habitation there for evermore.
Matthew(i) 39 Therfore shall wylde beastes, Apes, and Estriches dwell therin: for there shall neuer man dwell there, neyther shal any man haue his habitacion there for euermore.
Great(i) 39 Therfore shall wylde beastes, lamia & catte of mountaynes, and estryches dwell therin, for there shall neuer man dwell there, nether shall eny man haue his habitation there for euermore.
Geneva(i) 39 Therefore the Ziims with the Iims shall dwel there, and the ostriches shall dwel therein: for it shall be no more inhabited, neither shall it be inhabited from generation vnto generation.
Bishops(i) 39 Therfore shall wylde beastes, Lamia, and Cat of mountaynes, and Estreches dwell therin: for there shall neuer man dwell there, neither shall any man haue his habitation there for euermore
DouayRheims(i) 39 Therefore shall dragons dwell there with the fig fauns: and ostriches shall dwell therein, and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be built up from generation to generation.
KJV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
KJV_Cambridge(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
Thomson(i) 39 therefore imageries shall dwell in those islands and in her shall dwell the daughters of Sirens and she shall never more be inhabited.
Webster(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the isles, shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
Brenton(i) 39 (27:39) Therefore shall idols dwell in the islands, and the young of monsters shall dwell in it: it shall not be inhabited any more for ever.
Brenton_Greek(i) 39 Διατοῦτο κατοικήσουσιν ἰνδάλματα ἐν ταῖς νήσοις, καὶ κατοικήσουσιν ἐν αὐτῇ θυγατέρες σειρήνων, οὐ μὴ κατοικηθῇ οὐκέτι εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 39 Therefore shall martens dwell there with jackals, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be not inhabited any more for ever; and it shall not be dwelt in from generation to generation.
YLT(i) 39 Therefore dwell do Ziim with Iim, Yea, dwelt in her have daughters of the ostrich, And it is not inhabited any more for ever, Nor dwelt in unto all generations.
JuliaSmith(i) 39 For this the inhabitans of the deserts shall dwell with the islands, and the daughters of the ostrich shall dwell in her: and it shall be no more inhabited forever; and she shall not be dwelt in even to generation and generation.
Darby(i) 39 Therefore wild beasts of the desert with jackals shall dwell there, and ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.
ERV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
ASV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
JPS_ASV_Byz(i) 39 Therefore the wild-cats with the jackals shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein; and it shall be no more inhabited for ever, neither shall it be dwelt in from generation to generation.
Rotherham(i) 39 Therefore, shall the criers, dwell with, the howlers, Yea ostriches, shall dwell therein,––So shall it be dwelt in no more for ever, Neither shall it be inhabited, unto generation after generation.
CLV(i) 39 Therefore dwell do Ziim with Iim, Yea, dwelt in her have daughters of the ostrich, And it is not inhabited any more for ever, Nor dwelt in unto all generations."
BBE(i) 39 For this reason the beasts of the waste land with the wolves will make their holes there and the ostriches will be living in it: never again will men be living there, it will be unpeopled from generation to generation.
MKJV(i) 39 So the beasts of the desert shall dwell there with jackals. And the daughters of the ostrich shall dwell in her again. And it shall not again have anyone in it forever; it shall not be lived in until generation and generation.
LITV(i) 39 So the beasts of the desert shall dwell there with jackals. And the daughters of the ostrich shall dwell in her again. And it shall not again have anyone in it forever; it shall not be lived in until generation and generation.
ECB(i) 39 so the desert dwellers settle there with the island howlers; and the daughters of the owls settle therein: and it is neither settled any more in perpetuity; nor tabernacled in from generation to generation.
ACV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell therein. And it shall no more be inhabited forever, nor shall it be dwelt in from generation to generation.
WEB(i) 39 Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein; and it will be inhabited no more forever; neither will it be lived in from generation to generation.
NHEB(i) 39 Therefore the wild animals of the desert with the wolves shall dwell there, and the ostriches shall dwell in it: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be lived in from generation to generation.
AKJV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelled in from generation to generation.
KJ2000(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert shall dwell there with the jackals, and the ostriches shall dwell in it: and it shall be no more inhabited forever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
UKJV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
TKJU(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell in it: And it shall no longer be inhabited forever; neither shall it be dwelled in from generation to generation.
EJ2000(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall no longer be inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
CAB(i) 39 Therefore shall idols dwell in the islands, and the young ostriches shall dwell in it. It shall not be inhabited anymore, forever.
NSB(i) 39 »That is why desert animals will live with hyenas. Desert owls will also live there. It will no longer be inhabited or lived in for generations.
ISV(i) 39 Therefore the desert creatures along with hyenas will live there. They’ll live in it with ostriches, but people won’t live in it again. They won’t inhabit it from generation to generation.
LEB(i) 39 Therefore* desert creatures will live there* with jackals, and daughters of ostriches* will inhabit her. And she will not be inhabited again forever,* and she will not be dwelt in for all generations.*
BSB(i) 39 So the desert creatures and hyenas will live there and ostriches will dwell there. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
MSB(i) 39 So the desert creatures and hyenas will live there and ostriches will dwell there. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
MLV(i) 39 Therefore the wild beasts of the desert with the wolves will dwell there and the ostriches will dwell in it. And it will no more be everlasting inhabited, nor will it be dwelt in from generation to generation.
VIN(i) 39 "That is why desert animals will live with hyenas. Desert owls will also live there. It will no longer be inhabited or lived in for generations.
Luther1545(i) 39 Darum sollen ungeheure Tiere und Vögel drinnen wohnen und die jungen Straußen; und soll nimmermehr bewohnet werden, und niemand drinnen hausen für und für,
Luther1912(i) 39 Darum sollen Wüstentiere und wilde Hunde darin wohnen und die jungen Strauße; und es soll nimmermehr bewohnt werden und niemand darin hausen für und für,
ELB1871(i) 39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und Strauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von Geschlecht zu Geschlecht.
ELB1905(i) 39 Darum werden Wüstentiere mit wilden Hunden darin wohnen, und Strauße darin wohnen; und es soll in Ewigkeit nicht mehr bewohnt werden, und keine Niederlassung sein von Geschlecht zu Geschlecht.
DSV(i) 39 Daarom zo zullen de wilde dieren der woestijnen met de wilde dieren der eilanden daarin wonen; ook zullen de jonge struisen daarin wonen; en men zal er geen verblijf meer hebben in eeuwigheid, en zij zal niet bewoond worden van geslacht tot geslacht.
Giguet(i) 39 A cause de cela, des idoles monstrueuses habiteront dans leurs îles, et les filles des sirènes dans Babylone, et elle ne sera pas repeuplée dans les siècles des siècles.
DarbyFR(i) 39 C'est pourquoi les bêtes du désert, avec des chacals, y habiteront, et il y habitera des autruches; et elle ne sera plus jamais habitée, et on n'y demeurera plus, de génération en génération.
Martin(i) 39 C'est pourquoi les bêtes sauvages des déserts avec celles des Iles y habiteront, et les chats-huants y habiteront aussi; et elle ne sera plus habitée à jamais, et on n'y demeurera point en quelque temps que ce soit.
Segond(i) 39 C'est pourquoi les animaux du désert s'y établiront avec les chacals, Et les autruches y feront leur demeure; Elle ne sera plus jamais habitée, Elle ne sera plus jamais peuplée.
SE(i) 39 Por tanto, allí morarán bestias monteses con gatos, morarán también en ella pollos de avestruz; ni más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación.
ReinaValera(i) 39 Por tanto, allí morarán bestias monteses con lobos, morarán también en ella pollos de avestruz: y no más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación.
JBS(i) 39 Por tanto, allí morarán bestias monteses con gatos, morarán también en ella pollos de avestruz; ni más será poblada para siempre, ni se habitará de generación en generación.
Albanian(i) 39 Prandaj do të banojnë aty kafshët e shkretëtirës me çakejtë dhe do të vendosen aty strucat. Nuk do të banohet kurrë më, as do të popullohet brez pas brezi.
RST(i) 39 И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.
Arabic(i) 39 لذلك تسكن وحوش القفر مع بنات آوى وتسكن فيها رعال النعام ولا تسكن بعد الى الابد ولا تعمر الى دور فدور.
Bulgarian(i) 39 Затова пустинни зверове и хиени ще живеят там, и ще живеят там камилоптици. И вече няма да се насели навеки, няма да е обитаем от поколение в поколение.
Croatian(i) 39 Zato će se ondje nastaniti risovi s čagljima, i nojevi će ondje obitavat. Dovijeka će ostat' mjesto bez življa, nitko ondje neće živjeti od koljena do koljena.
BKR(i) 39 Protož bydliti budou tam šelmy s hroznými potvorami, bydliti budou v ní i mladé sovy; a nebude tam bydleno na věky, ani přebýváno od národu až do pronárodu.
Danish(i) 39 Derfor skulle Ørkenens Vildt og Ulve bo der og Strudser bo derudi; og den skal ikke ydermere bebos evindelig, og ingen skal bo i den fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 39 所 以 曠 野 的 走 獸 和 豺 狼 必 住 在 那 裡 , 鴕 鳥 也 住 在 其 中 , 永 無 人 煙 , 世 世 代 代 無 人 居 住 。
CUVS(i) 39 所 以 旷 野 的 走 兽 和 豺 狼 必 住 在 那 里 , 鸵 鸟 也 住 在 其 中 , 永 无 人 烟 , 世 世 代 代 无 人 居 住 。
Esperanto(i) 39 Tial tie eklogxos stepaj bestoj kaj sxakaloj, kaj strutoj en gxi logxos; gxi neniam plu estos logxata, kaj neniu tie havos domon en cxiuj venontaj generacioj.
Finnish(i) 39 Sentähden pitää petoin ja julmain lintuin siellä asuman, ja yökköin pitää myös siellä asuman; ja ei pidä ikänä enään siinä asuttaman, eikä jonkun siinä oleman suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 39 Sentähden tulevat sen asukkaiksi erämaan ulvojat ja ulisijat, ja kamelikurjet siellä asustavat. Ei sitä ikinä enää asuta, autioksi jää se polvesta polveen.
Haitian(i) 39 Se poutèt sa, se chat mawon ak vye bèt nan bwa ki pral rete nan peyi sa a. Se la gwo zwazo otrich yo pral rete. P'ap janm gen moun rete ladan l' ankò pou tout tan, jouk sa kaba.
Hungarian(i) 39 Azért sakálok lakoznak ott baglyokkal, és struczmadárnak fiai lakoznak benne, és soha többé nem lakják azt, és nem lesznek lakosai nemzedékrõl nemzedékre.
Indonesian(i) 39 Karena itu Babel akan menjadi tempat jin-jin dan roh-roh jahat serta burung-burung unta. Untuk selama-lamanya tidak akan ada orang yang mau tinggal lagi di sana.
Italian(i) 39 Perciò, le fiere, de’ deserti avranno in essa la loro stanza, insieme co’ gufi; e l’ulule vi dimoreranno; e non sarà giammai più abitata; e giammai, per niuna età, non vi si dimorerà più.
ItalianRiveduta(i) 39 Perciò gli animali del deserto con gli sciacalli si stabiliranno quivi, e vi si stabiliranno gli struzzi; nessuno vi dimorerà più in perpetuo, non sarà più abitata d’età in età.
Korean(i) 39 그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그 중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라
Lithuanian(i) 39 Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas.
PBG(i) 39 Przeto tam mieszkać będą bestyje i straszne zwierzęta, mieszkać w nim będą młode sowy; a nie będą w nim mieszkać więcej na wieki, i nie będą w nim mieszkać od narodu do narodu.
Portuguese(i) 39 Por isso feras do deserto juntamente com lobos habitarão ali; também habitarão nela avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
Norwegian(i) 39 Derfor skal ørkenens dyr bo der sammen med ville hunder, og strutser skal bo i det; og det skal aldri mere reise sig igjen, og slekt efter slekt skal ingen bo der.
Romanian(i) 39 Deaceea fiarele pustiei se vor aşeza acolo împreună cu şacalii, şi struţii vor locui acolo; nu va mai fi locuit niciodată, ci vecinic va rămînea nelocuit.
Ukrainian(i) 39 Тому звірі пустинні там будуть сидіти з шакалами, і струсі будуть у ньому сидіти, і не буде заселений він вже навіки, і не буде замешканий він з роду в рід...